-
Gier und Amoralität sind auf den Finanzmärkten seit Jahrhunderten verbreitet.
ولكن هل كان التجار والمصرفيون في ملحمة الرهن العقاريالثانوي أكثر جشعاً وغطرسة وبعداً عن الأخلاق من جيكو وأمثاله فيالثمانينيات؟ لا أظن ذلك، لأن السمات التي تتميز بها الأسواق الماليةمثل الجشع وغياب الأخلاق كانت شائعة على مر العصور.
-
Alles, was benötigt wird, um jede zusätzliche Person zuernähren, wird – im Durchschnitt – aus Quellen stammen, dieknapper, ärmer und weiter entfernt sind, es wird überproportionalmehr Energie verbraucht werden, und es werden überproportional mehr Treibhausgase erzeugt werden.
ان العناصر المطلوبة لاطعام شخص اضافي سوف تأتي في المعدل منمصادر اكثر ندرة وفقرا وبعدا وهي مصادر تحتاج الى استخدام الطاقة بشكلغير متناسب كما انها سوف تولد كميات اكبر من غازات الدفيئة بشكل غيرمتناسب.
-
Natürlich erscheint eine vereinte europäische Stimme in dengroßen multilateralen Institutionen unrealistischer denn je: Werwill sie, außer vielleicht die kleineren Mitglieder der EU?
وبطبيعة الحال فإن صوتاً أوروبيا موحداً في المؤسسات المتعددةالأطراف الرئيسية يبدو الآن أكثر بعداً عن الواقعية من أي وقت مضى:فمن يريده غير بلدان الاتحاد الأوروبي الأصغر حجماً؟
-
Wenn in normalen Zeiten ein konservativer Zentralbankchefgefragt ist, der hilft, die Inflationserwartungen zu stabilisieren,ist jetzt einer der seltenen Augenblicke gekommen, in denen wireinen unorthodoxeren Zentralbankchef brauchen, der die Deflations- Erwartungen bekämpft.
إذا كانت الأوقات الطبيعية تستدعي وجود محافظ للبنك المركزييساعد في إرساء توقعات التضخم، فإن لحظتنا هذه هي الوقت النادر الذييتطلب وجود محافظ للبنك المركزي أكثر بعداً عن التقليدية وعازم علىمكافحة توقعات التضخم.
-
Ich selbst kann am kontinuierlichen Wachstumsmuster Chinasnichts Unnormaleres erkennen als wirksame gesamtwirtschaftliche Interventionen in Boomzeiten.
وفي اعتقادي أن لا شيء أكثر بعداً عن الحالة الطبيعية، فيمايتصل بنمط النمو الصيني المتواصل، من تدخلات الاقتصاد الكلي الفعالةفي أوقات الازدهار.
-
In der Geographie Nordirlands, Gazas und des Westjordanlandes herrscht eine Intimität, die diese Gewalt nochunerklärlicher und obszöner erscheinen lässt.
والحقيقة أن نوعاً من الألفة النابعة من جغرافية أيرلنداالشمالية وغزة والضفة الغربية يجعل العنف يبدو أكثر فُـحشاً وبعداً عنأي تفسير.
-
Beim letzten Szenario haben wir es mit einem stärkerdezentralisierten Europa zu tun, in dem in den Bereichen außerhalbdes Handels von den Regierungen abwärts weniger Einigkeit herrscht,sowie mit einer kleineren, homogeneren Eurozone, die aus den Kernvolkswirtschaften der EU besteht.
وفي السيناريو الأخير، تنشأ أوروبا الأكثر بُعداً عنالمركزية، وفي ظل قدر أقل من الاتفاق من الأعلى إلى الأسفل في مجالاتبعيدة عن التجارة وفي منطقة يورو أصغر حجماً وأكثر تجانساً تتألف مناقتصادات القلب في الاتحاد الأوروبي.
-
Und hier führen die endlosen Verzögerungen dazu, dass die Herausforderungen immer schwieriger und die Ergebnisse immerunsicherer werden.
وهنا تعمل التأخيرات التي لا نهاية لها على زيادة التحدياتصعوبة على صعوبة وجعل النتائج أكثر بُعداً عن اليقين.
-
Kälter. Warm.
أكثر بعدا
-
Abertausende von Gerüchen bildeten einen unsichtbaren Duftbrei, den er analytisch aufspaltete in seine kleinsten Teile und Teilchen.
آلاف على آلافِ من الروائحِ تؤلِّف ثريداً مخفيّاً تحلَّل إلى أكثر الأجزاء ضآلةً وبعداً